==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས་ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་ལུང་སྙིང་པོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས་ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་ལུང་སྙིང་པོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་ལུང་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ། འབར་བའི་གར་གྱི་ཉམས་འགྱུར་རེ་རེས་ཀྱང་། །བདུད་སྡེ་བྱེ་བའི་ཀླད་པ་འགེམས་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་འགྲོ་རྒྱུད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་བརླན། །བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །ཞི་ལས་ལྷག་མྱུར་གྲུབ་མཆོག་གསང་བའི་ལམ། །སྔོན་མེད་ཉིན་བྱེད་ཟླ་བྲལ་ཤིང་རྟ་ཆེས། །སྐལ་བཟང་ལེགས་བྱས་མཁའ་ལ་དྲངས་འདི་ཡི། །སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་རྒྱུ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར་འབྲི། །ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་ས་འོག་གི་གཏེར་གཅིག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཁྲོ་བོའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཞི་བའི་སྐབས་སུ་སྨོས་པ་ལྟར་ལ། དཀྱུས་སུ་སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་ལྡན་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ་བཀོད། མདུན་ཕྱོགས་སུ་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་ལྷ་ཙཀ་དྲུག །གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་ཐོད་སྐམ། དབུ་རྒྱན། གྲི །ཕྱག་མཚན་སོགས་གཞུང་གསལ་གྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་དང་། ནུས་དབང་ཆས་ལྔ། གསང་ཐོད། རིག་ཙཀ །ལས་བུམ། ཐོད་ཆུ་སོགས་ཞི་བ་ལྟར་དབང་རྫས། མཆོད་གཏོར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པ་བཀོད་ལེགས་སུ་བཤམ་ཞིང་ཉེ་བར་བསྡོག་གོ །དེ་ནས་དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། བུམ་བཟླས། ལས་བུམ་སྒྲུབ་པ། ཐོད་ཆུ་བྱིན་རླབས། རིག་མེ་དོར་བ་སོགས་ཀྱང་ཞི་བས་རིགས་འགྲེས་ཏེ། ལས་བྱང་རང་གཞུང་བསྲང་། སྤྱི་ཛཔ྄་རུ་ལུ་བཟླ་བ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་ཡོད་པའི་ཐོག་མར་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། སློབ་མ་
རྣམས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་འགུགས་པ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོ་ཞིང་། བདེན་སྟོབས་བརྗོད

【汉语翻译】
甚深七法甚深幻化中，铜色吉祥刹土忿怒尊胜严坛城中灌顶仪轨续部口传心髓。 无边慧。

【英语翻译】
From the Profound Seven Teachings, the Profound Illusion, the Empowerment Ritual of the Copper-Colored Auspicious Land, the Wrathful and Supreme Ornament Mandala, the Essence of the Tantra and Oral Transmission. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་བསྐྲད་པ་སྤྱི་མཐུན་དང་། གུ་གུལ་དུད་པ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གསུམ་པ་ཆོས་བཤད་པ་ནི། ཞི་བ་ལྟར་ལ་རྒྱས་བསྡུས་འདོར་ལེན་གང་འོས་བྱས་པའི་མཐར། ཟངས་བྱང་མའི་སྐོར་ལས། ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །འདི་ལྟར་མ་དག་པའི་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ལ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་འཆད་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་མ་ཡིན་པས། ས་ཕྱོགས་འདི་དག་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་མིག་དགབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པའམ་བསྐྱར་ནས་འཇུག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་དར་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་དགབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་ཏུ་ཨུ་དུམྦ་ར་ལ་སོགས་པ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་སྣ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད། ལྔ་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་
ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དྲུག་པ་དྲིས་ལན་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས། གསང་སྔགས་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡི༔ སྐལ་བཟང་ཁྱོད་ནི་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐལ་པ་བཟང་པོ་བདག་ཉིད་ནི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དག་ལ་དགའ༔ སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་གནང་གསོལ༔ བདུན་པ་ལུས་དབུལ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཐོབ་པ་དང་། ཐོབ་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་རྣམས་དང་། ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་དང་། མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཏེ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ལ་ལུས་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མསཏྲཻ་ཀཱ་ལ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་

【汉语翻译】
驱逐不祥是共同的，做古古律香、油菜籽饼、乐器的恐吓。按照仪轨观修守护轮。第三是说法，像寂静的（修法）一样，对于可以扩充、简略、取舍的，在最后，从铜页的章节中，以在饮血五十八尊的坛城中灌顶等来连接，让献曼扎。像这样，对于执着于不净之物的人来说，不是能讲授甚深秘密真言的法器，所以，这些地方要观想为是邬金大乐尸林大坟场，上师显现为坛城主尊之身，你们自己也要观想为安住于吉祥金刚黑汝嘎的形象。第四是遮眼，你们以前没有进入过幻化网坛城，或者为了象征再次进入，请作意用红色的绸缎遮盖脸。嗡，恰克殊班达瓦热玛纳亚吽。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）这样念诵后给予遮眼布。为了作为与坛城本尊见面的信物，请作意手持乌昙跋罗等五种妙花的鲜花花环。阿康，比拉，吽。（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）这样念诵后给予鲜花。第五是祈请，对于无别于上师和坛城主尊，以极大的虔诚合掌，掌中捧着鲜花，念诵这个祈请文： 怙主诸佛之自性，以慈悲请您垂念我，为了获得一生证佛陀，请您开示秘密真言坛城。念诵三遍。第六是问答，上师说： 寻求真言意义的，有缘的你喜欢什么？ 对于这个问题，念诵这个回答： 具有善缘的我，喜欢大乐的智慧，喜欢广大的坛城，请迅速赐予心髓的智慧。 第七是献身，你们都站起来，双手合掌于头顶，为了现证一切如来之智慧，为了成为能获得（智慧）之法器，为了究竟成办有情之利益，以将身体供养过去已证悟的佛陀，现在的佛陀上师，以及未来的佛陀有情等三世诸佛的意乐，念诵这个： 纳摩 德热 嘎拉 迪嘎 南，萨瓦 达塔嘎达 玛

【英语翻译】
Expelling inauspiciousness is common, and perform the intimidation of Gugul incense, mustard cake, and musical instruments. Meditate on the protective wheel according to the ritual manual. The third is giving Dharma talks. Like the peaceful (practice), at the end of whatever can be expanded, abbreviated, abandoned, or adopted, from the copper page chapter, connect by initiating into the mandala of the fifty-eight blood drinkers, etc., and have them offer the mandala. Like this, for those who cling to impure objects, it is not a suitable vessel for teaching profound secret mantras. Therefore, these places should be visualized as the great charnel ground of the Ogmin Great Secret Play, with the master appearing as the main deity of the mandala, and you yourselves should also visualize yourselves as dwelling in the form of glorious Vajra Heruka. The fourth is covering the eyes. You have not entered the mandala of the Illusion Net before, or to symbolize entering again, please generate the intention to cover your faces with red silk. Om Chakshurbandha Waramanaya Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:) After reciting this, give the eye-covering cloth. In order to serve as a token of meeting the deity of the mandala, please generate the intention to hold a garland of five kinds of excellent flowers such as Udumbara in your hands. Ah Kham Bira Hum. (Tibetan: ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:) After reciting this, give the flowers. The fifth is supplication. For those who are inseparable from the lama and the main deity of the mandala, with great devotion, join your palms together with flowers in your hands, and repeat this supplication: Protector, the nature of all Buddhas, please consider me with compassion, in order to attain Buddhahood in one lifetime, please show the secret mantra mandala. Recite three times. The sixth is question and answer. The master says: You who seek the meaning of secret mantras, what do you like? For this question, repeat this answer: I, who have good fortune, like the wisdom of great bliss, I like the vast mandala, please quickly grant the wisdom of the essence. The seventh is offering the body. All of you stand up and join your palms on your heads, in order to manifest the wisdom of all Tathagatas, in order to become a vessel capable of obtaining (wisdom), and in order to ultimately accomplish the benefit of sentient beings, with the intention of offering the body to the Buddhas of the past who have realized enlightenment, the Buddhas and lamas of the present, and the sentient beings who are the Buddhas of the future, recite this: Namas Traikala Dhvika Nam, Sarva Tathagata Ma

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཀཱ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བརྒྱད་པ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཚེ་སྲུང་བ་ནི། སློབ་བུའི་དུང་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་
པའི་ནང་དུ་ཚེ་མི་འགྱུར་བར་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱུཾ༔ ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་པ་བསྣོལ་ཏེ་སྤྱི་བོར་སྟེང་འོག་རེས་མོས་སུ་བཞག །སློབ་དཔོན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་སློབ་བུའི་ལུས་ཟང་ཐལ་དུ་འབིགས་ཤིང་བགེགས་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། དགུ་པ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐལ་མོ་གཡས་པ་ཉི་མ། གཡོན་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་གཡས་པར་ཡབ་ལྔའི་ས་བོན། གཡོན་པར་ཡུམ་ལྔའི་ས་བོན་ཏེ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་པོས་མཚན་པ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སློབ་བུའི་སྡིག་སྒྲིབ་དབང་གི་གེགས་རྣམས་སྦྱང་པར་གྱུར། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་སྤྲུགས་ལ། ཨེ་ཝྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཏིལ་སྦྱོང་ནི། མེ་ལོང་ཏིལ་ནག་ལ་རླུང་འབུད། མེ་ཆུ་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ལྟེ་བར་རཾ་ལས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ། སྙིང་གར་ཀཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་སྡིག་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་བར་རླུང་དགང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རླུང་གཡོས། གཏུམ་མོ་སྦར། སྡིག་པ་དེད་དེ་སྣ་སྒོ་ནས་ཐོན། མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཏིལ་
ནག་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླང་། གཡས་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་གསུམ་བསྐོར་ནས་མེ་ཆུར་སྦྱངས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གཡས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བསྲེགས། གཡོན་དུ་ཆོས་ཉིད་རྒྱ་མཚོར་དོར་བས་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར། བཅུ་པ་གོ་བགོ་བ་ནི། སློབ་བུ་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་དྲུག་དང་། དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱི་གོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། སྤྱི་བོར། ཀྲིཾ་ཏྲུཾ༔ ལྟག་པར། ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ སྙིང་གར། སྲུཾ་ཏྲུཾ༔ ལྟེ་བར། པྲཾ་ཏྲུཾ༔ གསང་བར། ཀྵཾ་ཏྲུཾ༔ རྐང་མཐིལ་དུ། ཡེ་ཏྲུཾ༔ དཔྲལ་མགྲིན་སོགས་སུ། ཨོཾ་ཏྲུཾ༔ ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ ཏྲཱཾ་ཏྲུཾ༔ ཧྲཱིཿཏྲུཾ༔ ཨཱཿཏྲུཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྔར་བཤད་ཕྱག་རྒྱས་རིམ་པར་དགྲམ། བཅུ་

【汉语翻译】
玛嘎雅 普扎 霍！第八，驱除魔障的前行是守护寿命：在弟子的海螺房，月牙形单门内，为了寿命不改变，用（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）和（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字印玺封固。 （藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）（藏文：ཏྲཱུཾ，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：种子字）！两手握拳，伸出食指交叉，在头顶上上下交替放置。观想上师显现为忿怒金刚，从其身中放射出金刚的微细尘埃，穿透弟子的身体，将魔障驱赶到遥远的地方。 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）比夏 班杂 卓达 匝拉 曼达拉 啪 啪 啪 哈拉 哈拉 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！用古古律、芥子等驱赶。第九，清净业障：观想上师的右手掌为太阳，左手掌为月亮的坛城，右手上是五部父佛的种子字，左手上是五部母佛的种子字，以十个字母为标志，从这些字母中放射出光芒，清净弟子的罪业、业障和权力的障碍。合掌并抖动。 诶 旺 嗡 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：种子字）（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）！ （藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：哞）（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：啦）（藏文：མཱཾ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：嘛）（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：啪）（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）！ 萨瓦 帕邦 扎贝 舍亚 啪！芝麻清净：对着镜子里的黑芝麻吹气。将火和水混合。观想你们自己的肚脐下方有（藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字所化的风轮，在肚脐处有（藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字所化的拙火智慧之火，在心间有黑色的（藏文：ཀཾ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）字，所有从无始以来积累的罪业都聚集在此，变成了罪恶的形象，因为充满了风，风在摇动，拙火燃烧，罪恶被驱赶出来，从鼻孔中出来，融入到前面的芝麻中。用拇指和食指拿起黑芝麻，左右各绕三圈，然后在火水中焚烧。 嗡 萨瓦 帕邦 达哈那 班杂亚 梭哈！在右边用智慧之火焚烧，在左边丢弃到法性大海中，从而得到清净。第十，授予位置：弟子的身体从远离业障的光团中，变成了吉祥黑汝嘎的身相，在六处和额头等五处，都具备了手印的位置。在头顶上：（藏文：ཀྲིཾ，梵文天城体：क्रिं，梵文罗马拟音：kriṃ，汉语字面意思：种子字）（藏文：ཏྲུཾ，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：种子字）！在后颈：（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）（藏文：ཏྲུཾ，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：种子字）！在心间：（藏文：སྲུཾ，梵文天城体：स्रुं，梵文罗马拟音：sruṃ，汉语字面意思：种子字）（藏文：ཏྲུཾ，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：种子字）！在肚脐：（藏文：པྲཾ，梵文天城体：प्रं，梵文罗马拟音：praṃ，汉语字面意思：种子字）（藏文：ཏྲུཾ，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：种子字）！在秘密处：（藏文：ཀྵཾ，梵文天城体：क्षं，梵文罗马拟音：kṣaṃ，汉语字面意思：种子字）（藏文：ཏྲུཾ，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：种子字）！在脚底：（藏文：ཡེ་，梵文天城体：ये，梵文罗马拟音：ye，汉语字面意思：耶）（藏文：ཏྲུཾ，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：种子字）！在额头、喉咙等处：（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）（藏文：ཏྲུཾ，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：种子字）！ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）（藏文：ཏྲུཾ，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：种子字）！ （藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：种子字）（藏文：ཏྲུཾ，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：种子字）！ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）（藏文：ཏྲུཾ，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：种子字）！ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）（藏文：ཏྲུཾ，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：种子字）！这样念诵，并按照之前所说的手印依次授予。十

【英语翻译】
Ma Kaya Puja Ho! Eighth, the preliminary practice of dispelling obstacles is to protect life: Inside the conch house of the disciple, in a crescent shape with a single door, in order to prevent the life from changing, it is sealed with the letters (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Meaning: Seed syllable) and (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum). (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Meaning: Seed syllable) (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum) (Tibetan: ཏྲཱུཾ, Devanagari: त्रूं, Romanized Sanskrit: trūṃ, Literal Meaning: Seed syllable)! With both hands in fists, extend the index fingers and cross them, placing them alternately up and down on the crown of the head. Visualize the guru as wrathful Vajra, from whose body radiate minute particles of Vajra, piercing through the disciple's body and driving the obstacles far away. (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum) (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum) (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum) Bishwa Vajra Krodha Jwala Mandala Phat Phat Phat Hala Hala Hum! Drive away with gugul, mustard seeds, etc. Ninth, purifying obscurations: Visualize the guru's right palm as the sun, and the left palm as the moon mandala, with the seed syllables of the five male Buddhas on the right and the seed syllables of the five female Buddhas on the left, marked by ten letters, from which rays of light radiate, purifying the disciple's sins, obscurations, and obstacles of power. Join the palms and shake them. Ewam Om Hum Tram Hrih Ah! Mum Lam Mam Pam Tam! Sarva Papam Prabeshaya Phat! Sesame purification: Blow air on the black sesame seeds in a mirror. Combine fire and water. Visualize below your navel the wind mandala from the letter Yam (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Meaning: Yam), at the navel the fire of Tummo wisdom from the letter Ram (Tibetan: རཾ, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Meaning: Ram), and in the heart a black letter Kam (Tibetan: ཀཾ, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: kaṃ, Literal Meaning: Kam), where all the sins and obscurations accumulated from beginningless time are gathered, transformed into the form of sin, and stirred by the wind due to the filling of air. Ignite Tummo. Drive out the sins, which exit from the nostrils and dissolve into the sesame seeds in front. Pick up the black sesame seeds with the thumb and index finger, circle them three times to the left and right, and then burn them in the fire and water. Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha! On the right, burn them with the fire of wisdom, and on the left, throw them into the ocean of Dharmata, thereby purifying and cleansing. Tenth, bestowing the positions: The disciple's body, from a mass of light free from obscurations, is transformed into the form of glorious Heruka, and the six places and the five places such as the forehead are endowed with the positions of the hand implements. On the crown of the head: Krim Trum! On the back of the neck: Hum Trum! In the heart: Srum Trum! In the navel: Pram Trum! In the secret place: Ksham Trum! On the soles of the feet: Ye Trum! On the forehead, throat, etc.: Om Trum! Hum Trum! Tram Trum! Hrih Trum! Ah Trum! Recite these and bestow the mudras in order as previously explained. Ten

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གཅིག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་ཞིང་ཞུ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་བཞེངས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་འདོད་ཅིང༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་མོས་པ་དང༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་པའི༔ སྐལ་པ་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ༔ སྔར་གྱི་ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་བཞིན་དུ༔ ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་ལྟར་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་ལ་གཙོ་བོའི་ཞལ་ནས། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འབར་བ་གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་
ཚོགས༔ ཁྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཞེ་སྡང་ཅན་རྣམས་འདི་ལ་སྤྲོ༔ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འདིར་བོས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་བསྩལ་པར་གྱུར། བཅུ་གཉིས་པ་དམ་ཚིག་འབོགས་པ་ནི། གཏུམ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་ཀྱང་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན༔ ན་རཀ་གནས་ནས་ཐར་དུས་མེད༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུད་ལས་གང་གསུངས་པའི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཉེ༔ སྐབས་འདིར་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད་རྒྱས་པར་བཤད། རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་ཏུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེ་རིང་བུ་ཡི་དཔང་པོ་མཛོད༔ མི་སྤང་དང་ལེན་ཤེས་བྱ་དང༔ བསྒྲུབ་པར་བྱ་དང་སྤྱད་པར་བྱ༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་ལྔ་གསུང་གསུམ་ཐུགས་བཅུ་དང༔ མི་བསྲུང་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡིན༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་འགྱུར་བས༔ ང་ལ་གུས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔
རྡོ་རྗེ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ ང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡིན༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་དམ་མེད་ལ༔ རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་སྨྲ་མི་རུང༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར༔ ང་ལ་གུས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ ཨཱཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡིན༔ ང་ལ་ལོག་པར་ལྟ་བ་ནི༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་བྱ་མི་རུང༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང༔ ང་ཡི་ཡོན་ཏན་དྲན་པར་གྱིས༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ ཁེ་ཉེན་གྱ

【汉语翻译】
第一，祈请和请求坛城本尊：上师请起立。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）示现幻化网之相，黑汝嘎尊请垂念。欲入精要之坛城，且信乐大乐，欲度化具毒者之，有缘分之弟子，如昔日您之威力般，请如生起饮血轮般赐予。如是祈请时，主尊之口中说：金刚国王请垂念。于埃之众之坛城中，炽燃暴猛威慑之众，以忿怒之相示现身，嗔怒者于此欢喜，嗔怒金刚于此召唤。如是赐予。第十二，赋予誓言：于暴猛炽燃之坛城中，入已若不守护誓言，则无从地狱处解脱之时。幻化续中所说之，誓言律仪如法守护，由此能速疾获得殊胜成就。此时若知晓且欢喜，则广说二十八誓言。如续中所说之根本和支分的誓言等，以欲如法守护之心，念诵此之后。本尊和上师请垂念，今日请作吾子之证人，不舍和取舍应知之，应修和应行之，二十五种和特别地，五身三语意十种，不守护和守护之大者等，未得法身之王位前，我皆将受持。上师之教诫是：如是则于黑汝嘎之，缓步引入且令成熟。手持金刚杵并置于头顶，嗡！（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！）我乃黑汝嘎尊，莫轻蔑我，若违犯则将堕入地狱，故如法恭敬我。嗡 班杂 萨玛雅 迪叉！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya tiṣṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，安住！）
持金刚杵置于喉间，阿！（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿！）我乃黑汝嘎尊，听我所教诫之语，无上甚深坛城此，从今以后无誓言者，连一丝风声亦不可说，若违犯则将堕入地狱，故如法恭敬我。阿 班杂 萨玛雅 迪叉！（藏文：ཨཱཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ vajra samaya tiṣṭha，汉语字面意思：阿，金刚，誓言，安住！）持金刚杵置于心间，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）我乃黑汝嘎尊，对我邪见，刹那亦不可为，若违犯则将堕入地狱处，忆念我之功德。吽 班杂 萨玛雅 迪叉！（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ vajra samaya tiṣṭha，汉语字面意思：吽，金刚，誓言，安住！）利害之

【英语翻译】
First, praying and requesting the deities of the mandala: Teacher, please rise. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) Showing the appearance of the net of illusion, Heruka, please consider. Wishing to enter the essence mandala, and having faith in great bliss, wishing to liberate those with poison, for the fortunate disciple, as in your past power, please grant as if generating the blood-drinking wheel. When praying like this, the main deity says: Vajra King, please consider. In this mandala of the assembly of E, the assembly of blazing, fierce, and terrifying ones, showing the body in a wrathful manner, the angry ones rejoice in this, summon the wrathful Vajra here. Thus, the granting was bestowed. Twelfth, bestowing the vows: In this fierce, blazing mandala, even if entered, if the vows are not kept, there is no time to be liberated from the hell realm. Whatever is said in the Illusion Tantra, the vows and precepts should be kept properly, thereby one can quickly attain special accomplishments. If one knows and rejoices at this time, then the twenty-eight vows are explained in detail. Thinking of properly keeping the root and branch vows, etc., as said in the tantra, recite after this. Deities and teachers, please consider, today please be the witness of my son, the non-abandonment and acceptance should be known, the practice and conduct should be done, the twenty-five kinds and especially, the five bodies, three speech, ten minds, the non-protection and the great protection, etc., until the kingdom of the Dharmakaya is not obtained, I will completely uphold them. The teacher's instruction is: If so, then to Heruka, slowly introduce and ripen. Holding the vajra and placing it on the crown of the head, Oṃ! (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ!) I am the glorious Heruka, do not despise me, if violated, you will fall into hell, therefore, respect me properly. Oṃ Vajra Samaya Tiṣṭha! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajra samaya tiṣṭha, Literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra, Samaya, Abide!)
Holding the vajra and placing it on the throat, Ā! (Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Ā!) I am the glorious Heruka, listen to my instructions, this unsurpassed secret mandala, from today onwards, to those without vows, even a whisper of wind should not be spoken, if violated, you will fall into hell, therefore, respect me properly. Āḥ Vajra Samaya Tiṣṭha! (Tibetan: ཨཱཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: āḥ vajra samaya tiṣṭha, Literal Chinese meaning: Ā, Vajra, Samaya, Abide!) Holding the vajra and placing it on the heart, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) I am the glorious Heruka, to have wrong views about me, even for a moment is not allowed, if violated, you will fall into the hell realm, remember my qualities. Hūṃ Vajra Samaya Tiṣṭha! (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: hūṃ vajra samaya tiṣṭha, Literal Chinese meaning: Hūṃ, Vajra, Samaya, Abide!) Of profit and loss

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདི་བསྲུང་གཅེས༔ མ་བསྲུང་ན་རཀ་གནས་སུ་ལྟུང༔ ཁྲི་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་བསྲུང༔ ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་ནུས་པ་ནི༔ བསྒོམ་དང་སྒྲུབ་པར་མ་བྱས་ཀྱང༔ འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན༔ ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་དམ་ཚིག་བསྲུང༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ སྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐོད་ཆུ་བྱིན་ལ་ཆུ་ནན་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན༔ རཀྴ་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ནི་འཇིབ་པར་འགྱུར༔ སྲོག་གཅོད་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ཁྲིད༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་བསྲུང་བ་ན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་
དཔའ་ཚོན་གང་པ༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས་ནས་ཀྱང༔ ཐར་པའི་གནས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་མཆོག་ཏུ་འདི་འཐུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋཿཋཿཋ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བབས་ནས། དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་གྱུར་ནས་འདི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་བྱེད་ལ། དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དགེ་དགུ་དང་སྨོན་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་མི་བསྲུང་ན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ལ༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བའི་བློས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཇུར་བཅུག་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཤད་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བསྲུང༔ གལ་ཏེ་བདག་གིས་ཉམས་གྱུར་ན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ བདག་གི་མགོ་བོ་འགེམ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ བཅུ་གསུམ་པ་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱས་ལ། ངས་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱིས༔ གསང་སྔགས་གསུངས་པ་ཚུལ་བཞིན་བཤད༔ ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་ནི་བརྟགས་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་ཕུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་མེ་ཏོག་
ཤར་སྒོ་ནས་དོར་བའི་མོས་པ་དང་། དངོས་སུ་མཎྜལ་གྱི་ར་བ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དོར་བར་ཞུ། བས

【汉语翻译】
以誓言封印的方式是：将带有念珠的金刚杵放在头上。务必珍视这个伟大的誓言！如果不守护誓言，就会堕入罗刹之地！将要感受千百苦难！因此务必守护誓言！如果能够如法守护，即使没有进行禅修和修行，在死亡来临之际，也将获得法身之王位！唉玛！有缘者，守护誓言！萨玛雅 纳拉嘎纳！

先前加持过的颅骨水加持并饮用之：吽！此乃誓言金刚之水！若然誓言已失坏，罗刹铁蝎九头者，将会吸食汝之心！引至断命地狱之处！若能极度守护誓言，智慧勇士身光灿，从心之中如实住，亦能引至解脱之地！因此极度饮用此物！嗡 班匝 萨玛雅 哈哈 班匝 班匝 阿弥利达 塔 塔 塔！

如是，此誓言金刚之水落入心之中央，若不守护誓言，则化为九头铁蝎，令于此世后世感受痛苦。若守护誓言，则化为金刚萨埵，加持并成就九善八愿一切！若极度不守护誓言，当下即刻破裂而逝！因此为了守护誓言，孩子你从心底发誓吧！

如是不违背所嘱咐之语，以坚定之心发金刚誓言，跟随念诵此句。将金刚杵放入手中。嘿汝嘎吉祥所说：誓言纵然临及性命亦当守护！若我已失坏誓言，愿三世诸佛之金刚杵，击碎我的头颅！班匝 萨玛雅 依丹 纳拉嘎纳！

第十三，抛掷鲜花：准备好绘制有五部佛印的坛城。我，嘿汝嘎吉祥，如实宣说了密咒。为了测验你的种姓，将智慧之花献给本尊！绕坛城右旋，心怀从东门抛掷鲜花的想法。实际上，观想曼荼罗的围墙内，大吉祥饮血五部本尊及其眷属清晰安住，以先前所赐之花鬘，祈愿击中先前结缘之种姓本尊！伴随念诵此句，抛掷鲜花。

【英语翻译】
The way to seal with a vow is: Place the vajra with rosary on the head. Be sure to cherish this great vow! If you don't keep the vow, you will fall into the land of Rakshasas! You will experience thousands of sufferings! Therefore, be sure to keep the vow! If you can keep it according to the Dharma, even if you have not meditated and practiced, when the time of death comes, you will attain the kingship of the Dharmakaya! Alas! Fortunate ones, keep the vow! Samaya Narakana!

Bless and drink the skull water that has been blessed before: Hum! This is the water of the Vajra of Vows! If the vow is broken, the Raksha iron scorpion with nine heads will suck your heart! Lead to the place of deadly hell! If you can extremely protect the vow, the wisdom warrior will be radiant, and from the heart, he will truly dwell, and he can also lead to the place of liberation! Therefore, drink this extremely! Om Vajra Samaya Haha Vajra Pancha Amrita Tah Tah Tah!

Thus, this water of the Vajra of Vows falls into the center of the heart. If you do not keep the vow, you will be transformed into a nine-headed iron scorpion, causing you to experience suffering in this life and the next. If you keep the vow, you will be transformed into Vajrasattva, blessing and accomplishing all nine virtues and eight wishes! If you extremely do not keep the vow, you will be broken and die immediately! Therefore, in order to keep the vow, child, take the vow from the bottom of your heart!

Thus, without violating the words of the command, with a firm heart, make the Vajra vow, and follow and recite this sentence. Put the vajra in your hand. He Heruka auspiciously said: Vows must be kept even if they come to life! If I have broken the vow, may the vajra of the Buddhas of the three worlds shatter my head! Vajra Samaya Idan Narakana!

Thirteenth, throwing flowers: Prepare a mandala drawn with the seals of the five Buddhas. I, He Heruka auspiciously, truly explained the mantra. In order to test your lineage, offer the flower of wisdom to the deity! Circle the mandala to the right, with the idea of throwing flowers from the east gate. In fact, visualize that within the walls of the mandala, the Great Auspicious Blood-Drinking Five-Part Deity and its retinue are clearly dwelling, and with the flower garland given earlier, pray that it hits the lineage deity that was previously connected! Accompanying the recitation of this sentence, throw flowers.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྐལ་པ་སྔོན་ནས་གང་འབྲེལ་བའི༔ རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་དོར་བས་དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། ཤར་དུ་ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་རྩལ། ལྷོ་རུ་རཏྣ་དྲག་པོ་རྩལ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ། བྱང་དུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་མོ་རྩལ་སོགས་རིག་པས་འཕྲུལ་ལ་བཏགས་ཏེ། རང་རིགས་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རང་རིག་ལྷ་རུ་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རུ་ལུའི་མཐར། བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སཏྭཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །བཅུ་བཞི་པ་ལྷ་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་རང་བབས་སུ་བཞག་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །སྙིང་གི་ནང་དུ་སྔར་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་ནན་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་ཚོན་གང་བ་ཞིག་གི་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་
སུ་རྫོགས་པ་འབར་ཞིང་གསལ་བ་ལ་རིག་པ་གཏད་དེ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཁ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། སློབ་བུའི་སྙིང་ཁ་ཕྱེས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་ཞིང་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེར་ཁྲིག་གེར་གང་བར་གྱུར། སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ༔ ཞེས་བརྗོད། རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་དཀྲོལ། ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་སྦྱར་བ་བདུག་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབ་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །བཅོ་ལྔ་པ་ལ་དབྱེ་བ་གཉིས་ལས་མིག་དབྱེ་བ་ནི། མ་རིག་པའི་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐབས་མཁས་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བལྟ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་མཛད་པ་བཞིན༔ མ་རིག་མིག་ནི་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ། བུའི་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་བས་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐུར་མ་ཐོགས་ལ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་མིག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙ

【汉语翻译】
从往昔因缘所系的，种姓坛城之中，以此明觉之花供养，愿与本尊天神相遇！布施贝 扎 霍！（藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha ho，花，接受，好/愿）如是抛掷，若落于中央，则金刚猛厉力；若落于东方，则智慧猛厉力；若落于南方，则宝生猛厉力；若落于西方，则莲花猛厉力；若落于北方，则事业猛厉力；若落于女性处，则金刚猛厉母等，以明觉加持，作为自种姓之天神受用，复又观想如灌顶之表征般，将顶髻系于顶上。于嘿汝嘎之坛城中，以献花之加持力，愿自明觉与天神相认，获得种姓之成就！于咒语“如鲁”之末尾，（藏文：བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སཏྭཾ，梵文天城体：बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म सर्व सिद्धि सत्त्वं，梵文罗马拟音：buddha vajra ratna padma karma sarva siddhi sattvaṃ，佛，金刚，宝，莲花，业，一切，成就，有情/勇士） （藏文：སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ，梵文天城体：सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ，梵文罗马拟音：sarva siddhi mme prayaccha，一切，成就，我，给予）如是念诵，将顶髻置于顶上。第十四，降临天神：汝等自身姿正直，气息自然安住，如此观想：于心间之中，先前所作誓言之水，即是智慧尊嘿汝嘎，身色深蓝，手印圆满，于其炽燃明亮之中，专注明觉，刹那亦勿散乱。因对上师之虔诚渴仰，天神与上师之心间，身之手印，语之字句，意之法器等，如雨降般而来，由开启之弟子心间而入，融入智慧萨埵，身内一切充满光明。于心咒之末尾，（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ，梵文天城体：काय वाक् चित्त ज्ञान आवेश आवेश，梵文罗马拟音：kāya vāk citta jñāna āveśa āveśa，身，语，意，智慧，进入，进入）如是念诵。猛烈奏乐，以肉香与古古香混合之熏香，于身语意三门，生起智慧尊降临之征兆。第十五，分判为二，开眼：为开启无明之眼而祈请，随念此句：善巧方便之王，祈请垂念！为见嘿汝嘎之光辉，如昔日诸佛所为，祈请开启无明之眼！如是祈请。观想自在之主心间，放射出如黄金针般之光芒，消除子之无明翳障，获得无垢智慧之眼。手持金针，嘿汝嘎尊，今汝当精勤开启眼！开启之后，得见一切，获得智慧之眼！智慧金刚...

【英语翻译】
From the past connections,
In the mandala of lineage itself,
By offering this flower of awareness,
May I meet the Yidam deity!
Puṣpe pratīccha ho! (Tibetan: པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: पुष्पे प्रतीच्छ हो, Sanskrit Romanization: puṣpe pratīccha ho, Flower, Accept, Good/Wish)
As it is thrown, if it falls in the center, then Vajra Fierce Force; if it falls in the east, then Wisdom Fierce Force; if it falls in the south, then Ratna Fierce Force; if it falls in the west, then Padma Fierce Force; if it falls in the north, then Karma Fierce Force; if it falls on the female, then Vajra Fierce Mother, etc., empower with awareness, as the deities of one's own lineage partake, and again visualize that as a sign of empowerment, the crown is tied on the head. In this mandala of Heruka,
By the blessing of offering flowers,
May self-awareness recognize the deity,
May the accomplishment of lineage be attained!
At the end of the mantra "Rulu", (Tibetan: བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སཏྭཾ, Sanskrit Devanagari: बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म सर्व सिद्धि सत्त्वं, Sanskrit Romanization: buddha vajra ratna padma karma sarva siddhi sattvaṃ, Buddha, Vajra, Jewel, Lotus, Karma, All, Accomplishment, Being/Hero) (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ, Sanskrit Romanization: sarva siddhi mme prayaccha, All, Accomplishment, Me, Give) recite thus, and place the crown on the head. Fourteenth, Inviting the Deity: Straighten your body posture, let the breath rest naturally, and contemplate in this way: In the heart, the water of vows made earlier, that is the Wisdom Heruka, dark blue in color, with complete hand gestures, focus awareness on its blazing and bright form, without wavering for even a moment. Due to the devotion and longing for the guru, from the hearts of the deity and the guru, the body's mudras, the speech's syllables, the mind's implements, etc., come like a rain, enter through the opened heart of the disciple, merge into the Wisdom Sattva, and the entire body is filled with light. At the end of the heart mantra, (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ, Sanskrit Devanagari: काय वाक् चित्त ज्ञान आवेश आवेश, Sanskrit Romanization: kāya vāk citta jñāna āveśa āveśa, Body, Speech, Mind, Wisdom, Enter, Enter) recite thus. Play music intensely, and with incense mixed with meat scent and guggul, signs of the Wisdom Deity descending will arise in the three doors of body, speech, and mind. Fifteenth, dividing into two, opening the eyes: To pray for opening the eyes of ignorance, repeat this line: Skillful King, please consider! To see the splendor of Heruka, as the Buddhas of the past have done, please open the eyes of ignorance! Pray thus. Visualize that from the heart of the Lord of Power, rays of light like golden needles radiate, removing the cataracts of ignorance of the child, and obtaining the stainless eyes of wisdom. Holding the golden needle, O Heruka, now you should diligently open the eyes! After opening, may all be seen, and may one be endowed with the eyes of wisdom! Wisdom Vajra...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཀྵུཿཔྲ་
བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། དེ་དག་གིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སོང་ནས། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྒོ་ཕྱེ་བ་ནི། དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་འཕྲོས་ཏེ་སྒོ་སྲུང་ལ་བསྐུལ་ནས། ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་གཞུག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་མངའ་སྒོ་བ་ཡིས༔ རྣམ་ཐར་ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཅུ་དྲུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ། འདི་ན་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་འདི་རྣམས་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་བཞུགས་ཤིང༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕོ་བྲང༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ བླ་ན་མེད་པ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཐུག་པོར་བརྒྱན་པ༔ གཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ༔ ལམ་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་གདན་ཁྲི་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ༔ གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ༔ རབ་ཏུ་ཤེས་པ་དང༔ རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལགས་པས་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱིས་ཤིག༔ བཅུ་བདུན་པ་བསྐྱེད་རིམ་འབོག་པ་ནི། ཁྱོད་
ཀྱིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་མཐོང་བ་འདི་ལྟ་བུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་བསྒོམ་པ་དང༔ གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་ཕོ་བྲང་འདི་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པས་ཁྱོད་དུས་འདི་ཉིད་དུ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟ་བུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཞེས་གདམས། བཅོ་བརྒྱད་པ་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཕྱག་བྱས་པས་ཕྱོགས་རེ་རེ་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྐུ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ ལན་བཞི་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ག

【汉语翻译】
ཀྵུཿཔྲ་
བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔（藏文）བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ（梵文天城体，वेषय फट），beśaya phaṭ（梵文羅馬擬音，摧伏！），这样解开眼罩。开门是：他们已经进入了外在有相的坛城，为了进入内在智慧的真实坛城而开门，从自在的佛心放射出事业金刚，催促门神。观想宫殿的四门咔咔地打开。嘿噜嘎的坛城中，为了引入金刚弟子，具有智慧身的门神，请打开解脱慈悲之门。བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔（藏文） वज्र रत्न पद्म कर्म भ्रूम प्रवेशय फट （梵文天城体，vajra ratna padma karma bhrūṃ praveśaya phaṭ），vajra ratna padma karma bhrūṃ praveśaya phaṭ（梵文羅馬擬音，金刚、宝、莲花、业，种子字，进入，摧伏！），第十六，指示坛城并介绍是：以金刚手杖象征，这儿是心要的坛城，具有能依和所依的一切，本来就是自性清净，清澈透明无有遮蔽地安住着，三世一切诸佛的宫殿，空行母的虚空，以无上安乐智慧的一切庄严稠密地庄严着，基自然成就，在道路上清净的座床之上，基道果成熟的，身语意功德事业无尽庄严的轮，仅仅是稍微了解和证悟就能产生无上果位，因此要具有广大的欢喜和喜悦。第十七，给予生起次第是：您从嘿噜嘎坛城中央所见到的，要观想成如幻如梦，还有观想眷属的诸佛和这样的宫殿，您在此刻就能毫不费力地成就这样的心要坛城。这样教导。第十八，做大礼拜是：你们被事业金刚带领着，从坛城的四方做大礼拜，因此每一方每一方，诸佛的心间都放射出光芒，清净身语意的障碍，观想获得三身成就，合掌于三处，念诵这个。ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔（藏文） ॐ नम स्ते हुं （梵文天城体，oṃ nama ste huṃ），oṃ nama ste huṃ（梵文羅馬擬音，嗡，敬礼，给你，吽！），ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔（藏文） नममि हुं （梵文天城体，namāmi huṃ），namāmi huṃ（梵文羅馬擬音，我敬礼，吽！），ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔（藏文） नमो नम हुं （梵文天城体，namo nama huṃ），namo nama huṃ（梵文羅馬擬音，敬礼，敬礼，吽！），念诵四遍。这些完成了包括前行进入的法轮。进入后，为了请求真实灌顶，供养曼扎。让供养曼扎。念诵这个祈请文。金刚上师坛城

【英语翻译】
Kṣuḥ pra
Beśaya phaṭ! (Tibetan) Beśaya phaṭ (Sanskrit Devanagari, वेषय फट), beśaya phaṭ (Sanskrit Roman transliteration, Subdue!), thus removing the blindfold. Opening the door is: They have already entered the outer symbolic mandala, and to enter the actual inner wisdom mandala, the door is opened. From the heart of the powerful one, the Karma Heruka radiates and urges the gatekeepers. Visualize the four doors of the palace opening with a crash. In the Heruka mandala, to introduce the Vajra disciples, the gatekeepers with wisdom bodies, please open the door of liberation and compassion. Vajra Ratna Padma Karma Bhrūṃ Praveśaya Phaṭ! (Tibetan) Vajra Ratna Padma Karma Bhrūṃ Praveśaya Phaṭ (Sanskrit Devanagari, वज्र रत्न पद्म कर्म भ्रूम प्रवेशय फट), vajra ratna padma karma bhrūṃ praveśaya phaṭ (Sanskrit Roman transliteration, Vajra, Jewel, Lotus, Karma, Seed syllable, Enter, Subdue!), Sixteenth, showing the mandala and introducing it is: Symbolized by the Vajra staff, here is the essential mandala, with all the support and supported, which from the beginning is naturally pure, clear, transparent, and without obscuration, the palace of all Buddhas of the three times, the space of the Dakinis, adorned thickly with all the ornaments of unsurpassed bliss and wisdom, the basis spontaneously accomplished, upon the seats and thrones purified on the path, the wheel of inexhaustible ornaments of body, speech, mind, qualities, and activities where the basis, path, and fruit are ripened, merely by knowing and realizing, it produces the unsurpassed fruit, therefore, be filled with great joy and delight. Seventeenth, bestowing the generation stage is: What you see from the center of the Heruka mandala, contemplate it as merely appearance and emptiness, like a dream, and also contemplate the retinue of deities and such a palace, and at this very moment, you will effortlessly accomplish such an essential mandala. Thus he instructs. Eighteenth, doing prostrations is: You are led by the Karma Vajra, and by doing prostrations from the four directions of the mandala, therefore, from the heart of the deities in each direction, rays of light radiate, purifying the obscurations of body, speech, and mind, and visualize attaining the accomplishments of the three bodies, join your palms at the three places, and recite this. Oṃ Nama Ste Hūṃ! (Tibetan) Oṃ Nama Ste Hūṃ (Sanskrit Devanagari, ॐ नम स्ते हुं), oṃ nama ste hūṃ (Sanskrit Roman transliteration, Om, Homage, To you, Hūṃ!), Namāmi Hūṃ! (Tibetan) Namāmi Hūṃ (Sanskrit Devanagari, नममि हुं), namāmi huṃ (Sanskrit Roman transliteration, I pay homage, Hūṃ!), Namo Nama Hūṃ! (Tibetan) Namo Nama Hūṃ (Sanskrit Devanagari, नमो नम हुं), namo nama huṃ (Sanskrit Roman transliteration, Homage, Homage, Hūṃ!), recite four times. These complete the Dharma wheel including the preliminary entry. Having entered, offer the mandala as the fee for requesting the actual empowerment. Have them offer the mandala. Recite this supplication. Vajra Master Mandala

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཙོ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས༔ ཉོན་དག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་བ་ནི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གསུམ། ཕྱི་ཕན་པ། ནང་ནུས་པ། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། དེའང་ཐོག་མར་སློབ་མ་དད་པ་ཅན་ལ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ཉེར་བརྒྱད་སྦྱིན་པར་གསུངས་པ་ལྟར་
རིམ་པར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་ཏུ་མཛོད་ཅིག །འདི་ལ་སྡེ་ཚན་ལྔར་ཡོད་པའི་དང་པོ་དྲེགས་པ་གདན་གྱི་དབང་ནི། སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་ནང་རོལ་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པས་འཁོད་པའི་རྐང་འོག་ཏུ་དབང་སྟེགས་ཟིལ་གནོན་དྲེགས་པའི་གདན་བཏིང་བར་མོས་ཤིག །གདན་རྐང་འོག་ཏུ་བཞག་ཚུལ་བྱས་ལ། གདུག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར༔ གཅན་གཟན་ཁྲི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ རཀྴ་ཡཀྴ་པདྨ་སཱུརྻ་ཙནྡྲ་ཨཱ་ས་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྷའི་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཁྲག་འཐུང་གཙོ་འཁོར་གྱི་ཙཀླི་རྣམས་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུག་ལྔ་ཁམས་ལྔ་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིས༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ ཧ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་གདོང་མོའི་དབང༔ ཉོན་མོངས་ཡུལ་བརྒྱད་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ ཧེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧེ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ ཁྲག་འཐུང་ཀུན་
གྱི་སྒོ་མའི་དབང༔ ལྟ་བ་མཐའ་བཞི་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ ཕཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཕཊ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་བྲན་མོའི་དབང༔ རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྱོ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་བ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་སྐུ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཁྲོ་བོའི་དབང༔ མི་དགེ་བཅུ་རྣམས་གནས་སུ་བསྒྲལ༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་བསྣམས་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ནི། རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་དྲུག་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་ཐོད་ཁྲག་གཡས། དྲིལ་བུ་ཞིང་དབྱུག་འཇིག་རྟེན་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མཚན་རང་རྟགས་འབར་བ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་དྲུག་གི་དབང་བསྐ

【汉语翻译】
匝！请您以慈悲心垂念我！请赐予我生起觉悟的灌顶！念诵三遍。第二，真实的灌顶分三：外在的利益，内在的能力，秘密甚深的灌顶。第一，如同所说，首先要对具信的弟子赐予外在利益的二十八种灌顶，因此要如是发愿。此处有五个部分，第一是傲慢者坐垫的灌顶：观想弟子位于坛城东门内，安坐在金刚黑汝嘎形象的脚下，铺设了灌顶台，镇压傲慢者的坐垫。将坐垫放置在脚下，做出姿势：为了以威力镇压恶毒，以猛兽之座赐予灌顶。ra ksha yaksha padma surya chandra āsana abhiṣiñca hūṃ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ra ksha yaksha padma surya chandra āsana abhiṣiñca hūṃ，罗刹 夜叉 莲花 太阳 月亮 座位 灌顶 吽）。第二是手印本尊的灌顶：观想坛城本尊各自的身体中，智慧尊如同一灯分二焰般降临，融入你的身体，化为各个本尊的身相。依次将饮血主眷的食子置于头顶：唉玛，我乃自生者，是殊胜忿怒尊之身，五部怙主佛母赐予灌顶，五毒五蕴安住于本位。hūṃ abhiṣiñca hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：hūṃ abhiṣiñca hūṃ，吽 灌顶 吽）。唉玛，我乃自生者，饮血诸尊之母，八识聚安住于本位。ha abhiṣiñca ha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ha abhiṣiñca ha，哈 灌顶 哈）。唉玛，我乃自生者，饮血诸尊之面母，八种烦恼境安住于本位。he abhiṣiñca he（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：he abhiṣiñca he，嘿 灌顶 嘿）。唉玛，我乃自生者，饮血诸尊

【英语翻译】
Tso! Please regard me with compassion! Please grant me the empowerment that generates wisdom! Recite three times. Second, the actual empowerment is threefold: outer benefit, inner power, and secret profound empowerment. First, as it is said, initially, the twenty-eight empowerments of outer benefit are bestowed upon the faithful disciple, so make this aspiration. Here, there are five sections. The first is the empowerment of the seat of the arrogant: Visualize the disciple inside the eastern gate of the mandala, seated beneath the feet of the Vajra Heruka form, with the empowerment platform laid out, suppressing the seat of the arrogant. Place the seat under the feet, making the gesture: In order to suppress the evil with power, the empowerment is bestowed with a wild animal throne. ra ksha yaksha padma surya chandra āsana abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: ra ksha yaksha padma surya chandra āsana abhiṣiñca hūṃ, Rakshasa Yaksha Lotus Sun Moon Seat Empower Hūṃ). Second is the empowerment of the hand-seal deity: Visualize that from the bodies of the mandala deities, the wisdom beings descend like one flame branching into two, merging into your body, transforming into the forms of the respective deities. Place the torma of the blood-drinking main retinue on the crown of the head in sequence: Ema, I am self-born, the body of the glorious wrathful king himself, the five families of father and mother bestow empowerment, the five poisons and five aggregates abide in their place. hūṃ abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: hūṃ abhiṣiñca hūṃ, Hūṃ Empower Hūṃ). Ema, I am self-born, the mother of all blood-drinkers, the eight consciousness aggregates abide in their place. ha abhiṣiñca ha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: ha abhiṣiñca ha, Ha Empower Ha). Ema, I am self-born, the face mother of all blood-drinkers, the eight afflictive objects abide in their place. he abhiṣiñca he (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: he abhiṣiñca he, He Empower He). Ema, I am self-born, the

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་རྒྱན་ཆས་རྟགས་ཀྱི་དབང་བཅུའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་ནི། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། སྙིང་པོ་ལྔ་ལྡན་བུམ་པ་ནས༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ གནས་ལྔར་འཁྱིལ་བ་སྐུ་རུ་རྫོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ ཕྲིན་ལས་སྔགས་རྒྱ་རིགས་ལྔའི་དབང༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔ སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱར་གཞུག །བུམ་པ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག །ཐོད་པའི་དབུ་རྒྱན་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་པས་ཆེ་བའི་
ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །གནས་རྣམས་སུ་བགོ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་སྐམ་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཆས༔ ཤུན་གྱི་ཅོད་པན་ཤེས་རབ་རྒྱན༔ རྒོལ་བས་མི་ཚུགས་གོ་ཆ་ལྡན༔ གཟུངས་སོགས་འཕེལ་བ་རུས་པའི་ཕྲེང༔ ཐེག་མཆོག་སྡུད་བྱེད་དཔའ་གཏུམ་གོས༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་བ་སྦྲུལ་དང་བཅས༔ འགྲོ་དོན་མཛད་པ་མགོ་ཕྲེང་འཕྱང༔ ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་བྱུགས་པའི་རྩི༔ ཉོན་མོངས་སྲེག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་མེ༔ དབང་ཕྱུག་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་གསོལ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ལངྐ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་སྒྲུབ་རྫས་བཅོ་ལྔའི་དབང་ནི། སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་དངོས་སམ་ཙཀླི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དངོས་གྲུབ་འགུགས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཤ་ལྔ་དང༔ དུག་གསུམ་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་ཁྲག༔ བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་གི་མཚན༔ ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་པ་ཞིང་གི་གདུགས༔ གདུག་པ་སྒྲོལ་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བྱེད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཐབས་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འབྲེལ༔ ཟིལ་གནོན་མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་རྔ༔ སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་ཡུངས་ཀར་ཐུན༔ ཁམས་གསུམ་རྣམ་དག་དབང་སྒྱུར་ཡུམ༔ དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱེད་སྒྲུབ་པའི་ཕྲེང༔ སྐྱེ་འཆི་
མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ ཆོས་ཉིད་རྒྱན་རོལ་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་མིང་ནི་གྲགས༔ སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འོ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་དབང་ཉེར་བརྒྱད་བསྐུར་བས་འདི་ཕྱིར་ཕན་པའི་

【汉语翻译】
呜呼！吽 阿毗钦扎 吽！第四，装饰品标志的十灌顶之首，瓶灌顶是：手持净瓶，从具足五精髓的瓶中，降下饮血五部的水流，在五处盘旋圆满为身。吽！饮血身语意功德，事业咒印五部的灌顶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿奴ra嘎纳 布扎 班扎 斯瓦 巴瓦 阿玛 郭杭。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）置于头顶。给予倾倒和饮用瓶水。以瓶中菩提心甘露的水流灌顶，清净业和烦恼的障碍，愿五身圆满。头盖骨顶饰等尸林之物，分于各处，信解自身圆满一切伟大的功德。于各处行分置之仪轨。吽！头盖骨干是镇压三有的器物，皮制顶饰是智慧的庄严，具有敌人无法攻克的盔甲，增长陀罗尼等的骨制念珠，摄集殊胜乘的勇猛服饰，柔软缠绕的蛇等，行持利生事业的头鬘垂荡，一切怀柔涂抹的涂料，焚烧烦恼的智慧火，祈请作为自在身的庄严。萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 阿朗嘎拉 阿毗钦扎 吽！第五，修法物品十五灌顶是：以修法物品灌顶，信解获得世间和出世间的一切灌顶和成就。给予五甘露等实物或食子。吽！具足五智慧，勾招成就，誓言物甘露五肉，以及三毒口中享用的血，是战胜魔的刹土之相，以慈悲救护的刹土之伞，度脱暴恶的卡杖嘎，度脱十刹的橛，方便智慧金刚铃相连，镇压怀柔空行母的鼓，散布化身的芥子，清净三界自在的佛母，获得成就的修法念珠，无有生死金刚之寿，法性饰品嬉乐受用众，金刚之名传扬，是修法的大持明者。萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 萨瓦 悉地 阿毗钦扎 吽！如是于外，尤其在影像坛城中，给予二十八种利益灌顶，因此于今生来世有利。

【英语翻译】
Ur ro! Hum Abhisinca Hum! Fourth, the first of the ten empowerments of ornaments and symbols, the vase empowerment: Holding the pure vase, From the vase with the five essences, The stream of blood-drinking five families descends, Circling in the five places, it is perfected as the body. Hum! The qualities of the body, speech, and mind of the blood-drinker, The empowerment of the activities, mantras, and seals of the five families. Om Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Anuragana Puja Vajra Svabhava Atmako'ham. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Place on the crown of the head. Allow the vase water to be poured and drunk. By the empowerment of the stream of bodhicitta nectar from the vase, may the obscurations of karma and afflictions be purified, and may the five bodies be completely perfected. The skull crown and other charnel ground items are divided into their respective places, believing that all the great qualities are perfected in oneself. Perform the ritual of dividing into the places. Hum! The dry skull is an instrument for subduing the three realms, The leather diadem is the adornment of wisdom, Possessing armor that cannot be attacked by enemies, The rosary of bones that increases dharanis and so on, The brave and fierce clothing that gathers the supreme vehicle, The soft and supple entwined snakes and so on, The garland of heads swaying, performing the benefit of beings, The ointment of all subjugation and control, The fire of wisdom that burns afflictions, I pray to be the ornament of the powerful body. Sarva Tathagata Shri Heruka Alankara Abhisinca Hum! Fifth, the empowerment of the fifteen substances of accomplishment: By the empowerment of the substances of accomplishment, believe that you will obtain all the empowerments and siddhis of the mundane and supramundane. Give the five nectars and other actual substances or tsakli. Hum! Possessing the five wisdoms, attracting siddhis, The samaya substance nectar and five meats, And the blood enjoyed in the mouth of the three poisons, Is the sign of the field that conquers demons, The umbrella of the field that protects with compassion, The khatvanga that liberates the wicked, The kila that liberates the ten fields, The skillful means and wisdom vajra and bell are connected, The drum that subdues and controls dakinis, The mustard seeds for scattering emanations, The consort who purifies and empowers the three realms, The mala of accomplishment that obtains siddhis, The vajra life without birth and death, The ornaments of dharmata, the gatherings of enjoyment and play, The name "Vajra" is renowned, Is the great vidyadhara of accomplishment. Sarva Tathagata Shri Heruka Sarva Siddhi Abhisinca Hum! Thus, outwardly, especially in the mandala of the image, by bestowing the twenty-eight beneficial empowerments, it is beneficial in this life and the next.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་བོན་ཙམ་འཇོག་ཅིང་། ཕྱི་དཀྱིལ་དྲང་དོན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམས་མཉན་དུ་རུང་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ལ་ནང་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བར་གསུངས་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་བདག་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཉན་སྒོམ་གྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། དང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། །རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་ལྷ་འོད་ཞུ་གླེགས་བམ་དེ༔ རྣ་བའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་བསྟིམ༔ ཕྱི་ནང་བཀའ་རྣམས་ཉན་ལ་དབང༔ ཏྲཱཾ༔ གསང་བ་གསང་ཆེན་གསང་མཆོག་དབང༔ གསང་བ་ཀུན་ལ་ཉན་པར་བྱ༔ གསང་བའི་དོན་ཉིད་བརྟགས་པ་ལས༔ གཞན་དུ་སྨྲ་བར་བྱ་བ་མིན༔ ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྣ་བར་གཏུགས་ཤིང་ལག་པར་གཏད། གཉིས་པ་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། །བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་རྫས་འོད་ཞུ་ཕྲེང་བ་དེ༔ སྙིང་གའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ལྷ་རྟོག་
གཉིས་མེད་བསྒོམ་ལ་དབང༔ ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཆེན་པོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཟུངས༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་མཆོད་ལ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་གཏུགས་ལ་ལག་པར་གཏད། གཞན་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་དང་འཆད་དབང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་མཛོད། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། །ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་རྫས་འོད་ཞུ་རྒྱ་གྲམ་དེ༔ ལག་པའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་ཐིམ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ ཨོཾ༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཡིན་གྱིས༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་གྱིས་ཤིག༔ ཕོ་ཉ་མང་པོའི་འདུ་འཕྲོ་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱི་དགོས་པ་བྱེད་པ་ཡིན༔ ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཾ༔ ལག་གཉིས་སུ་གཏད། བཞི་པ་འཁོར་ལོ་དུང་ཕྱག་ཤིང་རྣམས་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། །པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་རྫས་འོད་ཞུ་འཁོར་ལོ་དུང༔ ཕྱག་ཤིང་ལྕེ་ཡི་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་འཆད་ལ་དབང༔ ཨོཾ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླ་མེད་ཀྱིས༔ དད་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ངོམས་པར་བྱོས༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བློ་ཅན་ལ༔ མཐུན་པར་གསང་བསྒྲག་གཞན་དུ་མིན༔ ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལག་ཏུ་གཏད། དུང་འབུད་དུ་གཞུག །གཉིས་ཀའི་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་
བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ལྔ་པ་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོ

【汉语翻译】
仅仅播下种子，使之有缘听闻外内正直之义的生起次第。如此生起证悟。第二是：从那以后，如所说般，为具精进者灌输内五力之灌顶，即是修持。其中，为了自身利益之能力，给予听闻修习之灌顶，应作如下之意念：首先，拿起续部的经卷，灌顶物与弟子刹那间，宝金刚黑汝嘎父母，灌顶之神光芒融入经卷，融入双耳之明点，内外一切教言皆有听闻之权，札姆（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札姆），秘密大密极密之灌顶，对于一切秘密皆可听闻，唯有探究秘密之义，不可向他人宣说，札姆，灌顶，札姆（藏文：ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम् अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：札姆，灌顶，札姆），触及耳朵，交付于手中。第二，拿起念珠，灌顶物与弟子刹那间，金刚黑汝嘎父母，灌顶物光芒融入念珠，融入心间之明点，对于本尊观想，
二无分别之修习有权，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），三世诸佛之大菩萨，身语意之金刚双运，令诸佛欢喜供养，与一切诸佛平等结合，吽，灌顶，吽（藏文：ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ अभिषिञ्च हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽，灌顶，吽），触及心间，交付于手中。为了利益他人之能力，为了给予事业与讲说之灌顶，应作如下之意念：第三，拿起金刚交杵，灌顶物与弟子刹那间，事业黑汝嘎父母，灌顶物光芒融入交杵，融入双手之明点，四种事业毫无阻碍成就，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），汝乃金刚事业者，一切事业皆能成办，众多使者之聚集，皆为汝之所需而行，杭，灌顶，杭（藏文：ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཾ，梵文天城体：हं अभिषिञ्च हं，梵文罗马拟音：haṃ abhiṣiñca haṃ，汉语字面意思：杭，灌顶，杭），交付于双手。第四，拿起法轮、海螺、手杖等，灌顶物与弟子刹那间，莲花黑汝嘎父母，灌顶物光芒融入法轮海螺，手杖融入舌之明点，对于内外乘之讲说有权，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），以无上之法甘露，令具信之人心满意足，对于上中下根器之人，应秘密宣讲相应之法，不可向他人宣说，舍，灌顶，舍（藏文：ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：舍，灌顶，舍），交付于手中。令其吹响海螺。为了使二者之义具有能力，金刚国王一切教言之灌顶，应作如下之意念：第五，拿起金刚铃，上师

【英语翻译】
Just planting the seeds, making them fortunate enough to hear the generation stage of the outer and inner upright meanings. Thus, generate realization. The second is: From then on, as it is said, to bestow the five empowerments of inner power to the diligent, that is, to practice. Among them, for the sake of one's own benefit, to bestow the empowerment of listening and contemplation, one should have the following intention: First, take up the scripture of the tantra, the empowerment substance and the disciple in an instant, the parents of Ratna Heruka, the light of the empowerment deity dissolves into the scripture, dissolves into the two bindus of the ears, all the inner and outer teachings have the right to listen, Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Trāṃ), the empowerment of secret, great secret, and supreme secret, one should listen to all secrets, only investigate the meaning of the secret, one should not speak to others, Trāṃ Abhiṣiñca Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम् अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：Trāṃ, Abhiṣiñca, Trāṃ), touch the ears and hand it over. Second, take up the rosary, the empowerment substance and the disciple in an instant, the parents of Vajra Heruka, the light of the empowerment substance dissolves into the rosary, dissolves into the bindu of the heart, for the deity visualization,
One has the right to meditate on non-duality, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), the great bodhisattva of the Buddhas of the three times, the vajra union of body, speech, and mind, pleasing and offering to all the Buddhas, uniting equally with all the Buddhas, Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ अभिषिञ्च हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ, Abhiṣiñca, Hūṃ), touch the heart and hand it over. For the sake of benefiting others, to bestow the empowerment of activity and teaching, one should have the following intention: Third, take up the vajra crossed vajra, the empowerment substance and the disciple in an instant, the parents of Karma Heruka, the light of the empowerment substance dissolves into the crossed vajra, dissolves into the bindus of the hands, the four activities are accomplished without hindrance, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), you are the vajra activity, accomplish all activities completely, all the gatherings of many messengers, will do what you need, Haṃ Abhiṣiñca Haṃ (藏文：ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཾ，梵文天城体：हं अभिषिञ्च हं，梵文罗马拟音：haṃ abhiṣiñca haṃ，汉语字面意思：Haṃ, Abhiṣiñca, Haṃ), hand it over to both hands. Fourth, take up the wheel, conch, staff, etc., the empowerment substance and the disciple in an instant, the parents of Padma Heruka, the light of the empowerment substance dissolves into the wheel conch, the staff dissolves into the bindu of the tongue, one has the right to teach the outer and inner vehicles, Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), with the supreme nectar of Dharma, satisfy the faithful person, for those with superior, middling, and inferior intelligence, one should secretly proclaim the corresponding Dharma, one should not speak to others, Hrīḥ Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ, Abhiṣiñca, Hrīḥ), hand it over. Have them blow the conch. In order to make the meaning of both have power, the empowerment of the Vajra King's all teachings,
one should have the following intention: Fifth, take up the vajra bell, the teacher

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ན་རིགས་འདུས་ཧེ་རུ་ཀའི། །སྦྱོར་མཚམས་ལས་ནི་འོད་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མ་དབང་རྫས་རིགས་ཀུན་བདག །བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ། །དབང་རྫས་འོད་ཞུ་རྡོར་དྲིལ་གྱུར༔ ཡན་ལག་ལྔ་ཡི་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོར་བསྒོམ༔ ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ལས་སྤྱོད་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་སྙིང་གར་འཁྱུད་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་རང་གཞན་གྱི་དོན་དངོས་སུ་བྱེད་པ་ལ་དབང་ཞིང་། ཁྱད་པར་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་རྗེས་མཐུན་པ་རྣམས་ཉན་སྒོམ་འཆད་པར་ནུས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །གསུམ་པ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་ནི། གོང་གསལ་ཞི་བ་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་བ་ལས། གསང་དབང་ཡབ་ཡུམ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་དང་།ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཁ་དང་གསང་བའི་ཕྱི་རྣམས་སུ་ཁྲོ་བོ་བཞི། ཕྱག་རྒྱ་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་ཡུམ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་
ཁྲོ་མོ་ཡུམ་ལྔ་དང་།ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། ཞེས་དང་། དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་དཔའ་མོ་འབྲུ་ལྔ་ཞེས་པའི་མལ་དུ། ཧཱུྃ་ཡིག་ལྔ་ཞེས་དང་། ཡུམ་གྱི་པདྨའི་སྣ་རྩེ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ། ཞེས་དང་། སྐུར་ཚིག་ཐོག་མ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་ཞེས་དང་། ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཤ་སྟག །ཅེས་བསྒྱུར། དབང་ཕྱི་མ་གཉིས་ལའང་དེས་འགྲེ་དགོས་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །དབུགས་དབྱུང་ཞིང་གསང་བར་གདམས་པ། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་དེ་ལྟར་བྱས་ལ། རྗེས། དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་བཟུང་བ་སོགས་དང་། ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་ཡང་ཞི་བར་བཤད་པས་འགྲེས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ཐིག་ལེར་གཉིས་སྣང་གི །མཚན་མ་ཀུན་བཟླུམས་ཉམས་བརྒྱར་རོལ་པའི་གར། །སྲིད་པའི་མཐར་ཡང་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི། །སྟབས་སུ་བསྒྱུར་བས་སྲིད་པའི་དཔུང་བཅོམ་ཤོག །འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་གཞུང་རྩ་

【汉语翻译】
那種姓聚集嘿汝嘎的，結合之際光芒四射，弟子灌頂物種姓之主，金剛嘿汝嘎父母，灌頂物光融化為金剛鈴，融入五肢之明點，觀想為一切壇城之作者，嗡，十方四時一切之，身語意之大金剛，一切壇城之作者，一切壇城之事業，嗡阿阿毗詝吽（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城體：ओम् अह अभिसिञ्च हुम्，梵文羅馬擬音：oṃ aḥ abhiṣiñca hūṃ，漢語字面意思：嗡啊啊，灌頂，吽）。將金剛鈴交到手中，置於心間擁抱。如是，於內身之壇城中，授予五種能力之灌頂，能真實成辦自他之利益，尤其對於生起次第和圓滿次第相順應者，使其成為能夠聽聞、修持、講說之有緣者。如是生起證悟。第三，甚深之三灌頂，如前所說之寂靜灌頂次第授予，於秘密灌頂父母本尊生起之時，上師觀想為壇城之主尊薄伽梵大喜金剛嘿汝嘎，於五處觀想五部飲血尊，左右手、口和秘密處之外，觀想四忿怒尊。十六歲之手印母，母尊金剛忿怒自在母觀想於五處，五忿怒母和四肢之四忿怒母皆顯現。如是說。於勇士五字勇母五字之處，說為五個吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）。於母之蓮花尖端，顯現五十八飲血尊之壇城。如是說。灌頂詞之開頭，吽，大樂父母嬉戲。如是說。轉變為芥子許之嘿汝嘎遍滿。如是轉變。後二灌頂亦以此類推即可，僅有少許差別。開解並秘密囑咐，祈願和吉祥語之間如是行持，之後，如是於忿怒尊聖妙莊嚴之壇城中，圓滿授予五十八飲血尊之灌頂，因此等語連接，並受持誓言等，從會供至吉祥語之間，事業之次第亦已於寂靜儀軌中宣說，應當依此理解。飲血燃燒之明點中，二取之，相皆收攝於百種姿態之舞，於有邊亦無法壓制，轉變為彼姿態，摧毀有之軍隊。此灌頂法本之根本

【英语翻译】
At the juncture of the union of the Heruka of the Collected Lineages, light radiates forth. The disciple is the master of all the families of empowerment substances. Vajra Heruka, father and mother. The empowerment substance dissolves into light, becoming Vajra Bell. It dissolves into the bindu of the five limbs. Meditate as the agent of all mandalas. Om. Of all the ten directions and four times. The great vajra of body, speech, and mind. The agent of all mandalas. The activity of all mandalas. Om Ah Ah Abhisheka Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् अह अभिसिञ्च हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ aḥ abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Ah, Abhisheka, Hum). Hand the vajra bell to the hand and place it embracing the heart. Thus, in the mandala of the inner body, by bestowing the five empowerments of ability, one has the power to actually accomplish the benefit of oneself and others. Especially for those who are in accordance with the generation stage and completion stage, one is made into a fortunate one who is able to hear, meditate, and teach. Thus, realization is generated. Third, the three profound empowerments are bestowed in a gradual manner as in the peaceful empowerment described above. At the time of the secret empowerment, when the father and mother deities are generated, the master visualizes himself as the main deity of the mandala, the Bhagavan Greatly Delighted Vajra Heruka. In the five places, visualize the five families of blood-drinkers. In the outer parts of the right and left hands, mouth, and secret place, visualize the four wrathful ones. The sixteen-year-old mudra mother, the mother Vajra Krodheshvari, is visualized in the five places. The five wrathful mothers and the four wrathful mothers on the four limbs are all manifested. Thus it is said. In the place of the five hero syllables and the five heroine syllables, it is said to be five Hum syllables (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum). At the tip of the mother's lotus, the mandala of the fifty-eight blood-drinkers is manifested. Thus it is said. The beginning of the empowerment words, Hum, the great bliss father and mother play. Thus it is said. Transform into a mustard seed-sized Heruka pervading. Thus it is transformed. The latter two empowerments can also be inferred from this, with only slight differences. Unwind and secretly instruct. Act in this way between the aspiration prayer and the auspicious words. Afterwards, thus, in the mandala of the wrathful and sacred ornaments, the empowerment of the fifty-eight blood-drinkers is perfectly accomplished. Therefore, connect with these words and uphold the vows, etc. From the tsok offering to the auspicious words, the sequence of activities has also been explained in the peaceful ritual, and it should be understood accordingly. In the bindu of the blazing blood-drinker, the dualistic appearances, all signs are gathered into the dance of playing in a hundred poses. Even at the end of existence, it cannot be subdued. By transforming into that posture, may the army of existence be destroyed. The root of this empowerment text.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཙམ་ལས་ཡན་ལག་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་རྟོགས་དགོས་ཤིང་། ཁ་སྐོང་དགོས་རིགས་བཀའ་འདུས་རྩ་སྒྲུབ་སོགས་ནས་བླངས་ཀྱང་ཆོག་པར་བཀས་གནང་ཞིང་དེ་ལྟར་སྟབས་བདེ་ཡང་སྒྱུ་འཕྲུལ་རང་སྐད་མ་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཆོས་འདིའི་བཀའ་བབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་
དབང་རྩལ་ལམ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་ཕོ་བྲང་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་ལྷག་པའི་བསམ་པས་བྱང་བུ་བཞི་སྐོར་གྱི་གདམས་པ་རྣམས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས་ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་ཁྲོ་བོ་དམ་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་རྒྱུད་ལུང་སྙིང་པོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
仅仅是词语，还需要通过分支的实践来证悟。需要补充的部分，可以从《噶当根本成就法》等中提取，这是被允许的。虽然这样很方便，但为了幻化不混杂本民族语言，因此，此法的传承者，得到授记的莲花自在力，或者说无边慧，在吉祥的德威果地的精要，饮血九尊神宫殿，擦扎珍宝岩的修行处，以清净的意乐，将四份纸卷的诀窍全部整理汇集，愿善妙增上！

甚深七法，甚深幻化，出自铜色纸张的法类，忿怒尊胜严的坛城中灌顶的仪轨，经续心要。无边慧。

【英语翻译】
It is necessary to realize through the practice of branches beyond mere words. It is permitted to extract the parts that need to be supplemented from the 'Kadampa Root Accomplishment' and so on. Although it is convenient in this way, in order to prevent the illusion from being mixed with the native language, therefore, the lineage holder of this Dharma, the one who received the prophecy, Padma Garwang Tsal, or Infinite Wisdom, in the essence of the auspicious Devi Koti, the palace of the nine blood-drinking deities, the practice place of Tsa-dra Precious Rock, with pure intention, compiled all the instructions of the four sets of scrolls. May goodness and excellence increase!

The Seven Profound Dharmas, the Profound Illusion, from the Dharma category of copper-colored paper, the initiation ritual in the mandala of the Wrathful Supreme Ornament, the essence of the tantra and agama. Infinite Wisdom.

============================================================

